ご発注から終了まで

正式にご発注いただいた後、さっそく翻訳作業に入りますが、アットグローバルはお客様とのコミュニケーションを大切に考えております。実作業に入る前に十分な意思疎通を図り、お客様のご要望や最優先事項、仕様などを十分に理解した上で作業を行います。

STEP 1 お客様へのインタビュー

  • 現状分析報告
  • 最優先事項確認(品質・対応・価格・納期)
  • 仕様書・契約書
  • 用語ピックアップ
  • 文書規定作成

など

STEP 2 翻訳チームによる作業

  • データの確認と検証
  • 適切な翻訳者・チェッカーの選定 :専門・得意分野、実績、翻訳スピード、コストの適否、文体のくせ
  • 翻訳スタイルガイドの作成
  • 翻訳
  • レビュー :訳抜け、誤訳、誤字脱字、表現統一、用語統一、スタイルガイドとの整合性チェック
  • オプションサービス(コピーライティング、トランスクリエーション、DTP、印刷など)
    詳細はオプションサービス(リンクは後で追加)をご参照ください。

STEP 3 マネージャーによる最終チェックと納品

STEP 4 ご請求の作成と送付

  • お客様と合意した「検収期間」を経た上で、プロジェクトの完了(締め)
  • ご請求書の作成と送付:弊社経理よりご希望に応じて郵送またはPDFでお送りします。

STEP 5 ご入金の確認

  • ご入金の確認をもって、ご依頼案件を終了させていただきます。
  • 場合によっては、案件ご発注時または案件途中での一部ご入金をお願いすることがございます(必ず、お見積り時にご相談申し上げます)。

お見積もりはこちらから

03-5778-7617

estimate@atglobal.co.jp