サービス提供の体制2018年12月20日サービス提供の体制 アットグローバルの翻訳部門は、以下のチーム構成でお客様のご要望にお応えします。 サービス体制の組織図 プロジェクトマネージャー 翻訳部は、海外クライアント担当と国内クライアント担当の2つのチームに大きく分かれ、それぞれに責任者がおります。各チームにはそれぞれ10人ほどのプロジェクトマネージャー(PM)が所属しており、大切な翻訳案件の見積もりから納品までを管理します。お仕事をお任せいただく際は、適切なPMを一人任命し、お客様専任の担当窓口としてご対応させていただきます。 アットグローバルのPMのほとんどは日本人ですが、英語、中国語、韓国語などの外国語でのコミュニケーションが可能です。マレー語、ベトナム語、タガログ語が可能なスタッフもおります。日本語以外の言語でのやりとりを望まれる場合は、遠慮なくご相談ください。 LQAチーム 「LQA」とは「Language Quality Assurance:言語品質保証」の頭文字を取ったものです。品質の維持・向上のための様々な施策を、翻訳チームと連動しながら実施いたします。 リソースチーム 翻訳会社におけるリソース(資源)とは、主に翻訳者やレビューアー(チェッカー)などの人的資源を指します。 「リソースチーム」は、これら人的資源の募集・トライアル試験による選抜・契約・パフォーマンス管理などを担当いたします。アットグローバルには、社内評価済みの約1,700人の登録翻訳者と、50人を超える社内翻訳およびレビューアーが所属しており、彼らを総合的に管理するのがリソースチームの役割です。 アットグローバルの翻訳品質標準品質と標準工程サービス提供の体制品質保証の具体的手法翻訳支援ツールの活用翻訳分野から探すIT関連文書ビジネス文書アウトバウンド観光文書医学関係文書学術論文精密機器文書マーケティングウェブサイト法律文書行政関係文書財政・金融マスメディア翻訳言語から探す英語中国語韓国語タイ語タガログ語ベトナム語フランス語ドイツ語ロシア語その他の言語料金プラン3つの料金プランオプションサービスアットグローバルの翻訳実績翻訳に関するお問い合わせ翻訳に関するお問い合わせ翻訳のお見積もり