AtGlobal의 마케팅 번역은 CQ Translation®을 통해 단순한 직역을 넘어, 원문의 의도와 맥락을 제대로 이해하여 읽는 사람의 문화와 배경에 맞게 현지화합니다.
마케팅 자료는 물론, 문구의 사소한 오독이 비즈니스에 큰 영향을 미칠 수 있는 IR(투자자 관계) 자료나 재무 보고서와 같은 문서야말로 AtGlobal이 강점을 발휘하는 분야입니다.
CQ Translation®은 AtGlobal, Ltd.의 등록상표입니다.
마케팅 번역에 관한 흔한 고민
- 마케팅 자료를 번역했지만, 정말로 제대로 전달되고 있을까요?
- 기밀 원고를 번역 회사에 맡겨도 괜찮을까요?
- 다국어로 전개하고 싶지만, 품질이 들쭉날쭉합니다…
- 전문 용어가 많은 문장도 일관되게 번역할 수 있을까요?
AtGlobal이 그 해답을 제시합니다!
신뢰할 수 있는 번역 파트너
신뢰받는 전문 번역 회사 AtGlobal은 2002년 이래 50개 이상의 언어로 고품질 번역 서비스를 제공해 왔습니다. 뛰어난 품질과 풍부한 경험으로 대형 테크놀로지 기업부터 중소기업에 이르기까지 다양한 고객의 신뢰를 얻고 있습니다.
선택받는 이유

01
CQ Translation®으로 실현하는 ‘사람의 마음을 움직이는 커뮤니케이션’
AtGlobal은 문화 지능(CQ)을 기반으로 한 독자적 서비스 CQ Translation®을 제공합니다. 단순한 직역을 넘어 원문의 의도와 맥락을 이해하고, 읽는 사람의 문화와 배경에 맞게 번역을 현지화합니다. 글로벌화가 가속되는 오늘날의 비즈니스 환경에서, CQ Translation®은 언어의 장벽을 넘어 사람의 마음을 움직이는 커뮤니케이션을 가능하게 합니다.
02
ISO 27001에 의한 철저한 정보 보안
당사는 정보보안 관리의 국제 표준인 ISO 27001(ISMS)을 보유하고 있으며 최고 수준의 보안 조치를 적용합니다. 마케팅 자료나 계약서 등의 기밀 자료도 안심하고 맡기실 수 있는, 신뢰성 높은 번역 서비스입니다.


03
50개 이상의 언어에 대응하는 다국어 번역
영어, 중국어, 한국어는 물론 태국어, 타갈로그어, 베트남어, 인도네시아어, 독일어, 러시아어 등 50개 이상의 언어에 대응합니다. 대상 시장에 맞춰 메시지를 현지화하는 것은 성장에 필수적입니다. 일본 시장을 시작으로 귀사의 메시지를 타깃 고객에게 전달하여, 귀사의 잠재력을 최대한 끌어내고 성공을 위한 든든한 파트너가 되어 드립니다.
04
전문적인 문서도 고품질로 일관되게 번역
해당 분야를 잘 아는 번역가와 검수자를 배정하여, 전문 용어가 많은 문서도 정확하고 일관되게 번역합니다. ‘표준 품질’을 정의하고 누락, 오타, 오역, 사양 위반을 철저히 제거합니다. 그 결과 글로벌 대기업으로부터 지속적인 수주를 받고 있으며, ‘베스트 번역 파트너’로 여러 차례 선정되었습니다.

50개 이상의 언어 대응
동아시아
일본어
한국어
중국어 간체
중국어 번체
동남아시아
베트남어
타갈로그어
태국어
말레이어
인도네시아어
캄보디아어
(크메르어)
라오어
남아시아/중앙아시아
벵골어
힌디어
네팔어
싱할라어
타밀어
카자흐어
유럽
알바니아어
보스니아어
불가리아어
크로아티아어
체코어
네덜란드어
영어
에스토니아어
프랑스어
독일어
그리스어
헝가리어
이탈리아어
라트비아어
리투아니아어
마케도니아어
몰타어
몬테네그로어
폴란드어
포르투갈어
루마니아어
러시아어
세르비아어
슬로바키아어
슬로베니아어
스페인어
우크라이나어
중동/아프리카
페르시아어
터키어
아프리칸스어
아랍어
링갈라어
스와힐리어
줄루어
간단한 의뢰부터 복잡한 의뢰까지,
귀사에 맞는 최적의 솔루션을 제공합니다.
바로 시작하시겠습니까?
온라인 양식으로 간편하게 주문하실 수 있습니다.
대규모 프로젝트인가요?
전담 어카운트 매니저가 맞춤 지원을 제공합니다.
모든 산업을 아우르는 전문 번역 서비스
최고 품질의 마케팅 자료 번역 서비스
AtGlobal은 마케팅 자료의 효과를 극대화하는 번역을 전문으로 합니다. GAFAM을 비롯한 고객들에게 10년 넘게 신뢰받으며, 명확한 메시지 전달과 성공적인 성과에 기여하고 있습니다.
IT 관련 소프트웨어 및 애플리케이션 매뉴얼, 도움말 문서, 사양서, 카탈로그, 브로슈어, 자막, e러닝 자료.
의료기기 사용 설명서, 카탈로그, 영상 매뉴얼은 물론 의학 논문, 병원 내부 문서, 진단서.
인문, 경영·경제, 생명과학, 자연과학·공학 등 다양한 분야의 학술 논문.
해당 분야를 잘 아는 번역가와 검수자를 배정하여 전문 용어가 많은 문서도 정확하고 일관되게 번역합니다.
계약서(라이선스 계약, NDA, OEM 계약 포함), 법원 제출 서류, 각종 증명서(소프트웨어 라이선스, 지식재산권 등록 포함).
세금 신고·신청서, 호적 및 기록, 비자 신청 및 관련 서류, 방재·안전 가이드북, 이벤트 안내 팸플릿·브로슈어 등의 행정 문서.
유가증권보고서, 기업 분석 보고서, 재무제표, IR 자료 등 재무·투자 보고서.
뉴스 보도, 잡지 기사, 인터뷰, YouTube, 자사 미디어, 소셜 미디어 등.
옵션

원본 원고 리라이트/편집
읽는 사람에게 더 설득력 있게 다가가도록 원문을 다시 쓰며, 다국어 전개가 예정된 경우에는 번역을 위한 원문 리라이트도 진행합니다. 원문에 따라 리라이트를 통해 번역의 일관성과 품질이 크게 향상될 수 있습니다.

카피라이팅
귀사의 제품·서비스를 위한 여러 캐치카피 안을 검토하여 제안합니다. 카피를 다른 언어로 옮길 때는 단순한 직역을 넘어, 타깃 고객에게 확실히 와닿는 카피를 만들어냅니다.

트랜스크리에이션
‘번역(translation)’과 ‘창작(creation)’을 결합한 것으로, 정확한 번역에 적절하고 자유로운 표현을 더해 문장에 설득력과 임팩트를 부여합니다. AtGlobal은 마케팅을 중심으로 풍부한 트랜스크리에이션 경험을 보유하고 있습니다.
품질번역 품질
고객의 까다로운 품질 요구에 부응하기 위해, AtGlobal은 다양한 노하우를 축적해 왔습니다.

표준 품질과 표준 공정
성과물의 ‘표준 품질’을 정의합니다. 작업에 들어가기 전 충분한 커뮤니케이션을 통해 귀사의 요구사항, 우선순위, 사양을 파악한 뒤 그에 맞춰 작업합니다.

구체적인 품질 보증 방법
까다로운 요구에 부응하기 위해 번역가와 검수자를 엄선하고, 초기 교육과 정기적인 업데이트를 제공하며, QA를 실시하고, 적임자를 적재적소에 배정합니다.

번역 지원 도구 활용
정기적인 업데이트가 필요한 대량의 매뉴얼이나 기술 자료에는 CAT(컴퓨터 지원 번역) 도구를 활용하여 용어를 통일하고, 문서 전체의 일관성을 유지하며, 납기를 단축합니다.
고객의 목소리고객 후기
AtGlobal의 서비스와 품질은 기대를 훨씬 뛰어넘었습니다.
작은 가족 경영 기업인 저희로서는 이렇게까지 세심하게 챙겨 주실 줄은 몰랐습니다. 같은 북유럽 기업들에게 자신 있게 추천합니다.
—— Lillemini AS 공동창업자(노르웨이), Maria & Peter Bakkeid
모든 언어를 단 하나의 파트너에게
관리 부담을 획기적으로 줄일 수 있었습니다. 예전에는 여러 번역 회사를 동시에 관리하느라 정신이 없었고 내부 인력도 부족했습니다. AtGlobal이 모든 언어를 도맡아 주면서 조율 업무가 크게 줄었고, 빠른 납기와 세심한 커뮤니케이션이 큰 도움이 되었습니다.
—— Pasona Inc. HR 서비스팀
여러 협력사 가운데, 귀사의 일본어 현지화 품질이 사내 평가에서 1위였습니다.
일관된 전담팀 품질 관리 체계 아래, 언제나 믿을 수 있는 우수한 결과물을 제공해 주십니다.
—— 세계적으로 저명한 미국 테크놀로지 기업
한결같은 고품질과 뛰어난 품질 관리.
AtGlobal의 탄탄한 팀 체계는 품질 요구가 극도로 높은 대형 IT 프로젝트에서도 일관되게 안정적인 결과물을 제공합니다. 특히 뛰어난 품질 관리 방식에 큰 신뢰를 두고 있습니다.
—— 대형 외국계 번역 회사
투자자용 문서에 필요한 정확성과 가독성을 완벽하게 충족하는 결과물.
작업 흐름과 품질 관리를 사전에 꼼꼼히 설명해 주어 매우 좋은 인상을 받았습니다. 투자자용 문서에는 정확성과 가독성이 무엇보다 중요한데, AtGlobal은 다른 업체에서 겪었던 부주의한 실수 없이 훌륭한 결과물을 제공해 주었습니다.
—— 소프트웨어 회사, 부장(General Manager)
이용 절차
문의부터 계약까지
문의/견적 요청
문의 양식 또는 견적 양식을 통해 문서 상세와 희망 납기를 알려 주십시오.
프로젝트 매니저 배정
전담 창구가 될 PM 1명을 배정합니다.
상세 협의
PM이 작업 흐름과 품질 관리를 설명하고 귀사의 요구사항을 확인합니다.
견적 제시
협의 내용을 바탕으로 PM이 정식 견적을 제시합니다.
계약
견적에 동의하시면 정식으로 발주가 이루어집니다.
번역 시작부터 입금까지
번역 시작
PM이 적합한 번역가와 검수자를 선정하여 작업을 시작합니다.
품질 관리
번역 후 원어민 체크, 스타일 가이드 일관성 점검, 그리고 필요에 따라 CAT 도구를 활용하여 누락, 오역, 오타, 표현·용어의 일관성을 확인합니다.
납품
PM의 최종 점검을 거쳐 지정된 형식으로 납품하며, 합의된 검수 기간이 지나면 프로젝트가 완료됩니다.
입금
입금이 확인되면 프로젝트가 완료됩니다. 경우에 따라 발주 시 또는 진행 중에 일부 선입금을 요청드릴 수 있습니다(그 경우 견적 단계에서 반드시 사전에 상의드립니다).
신뢰할 수 있는 전문 번역 서비스
전문 번역 서비스 제공자로서, 당사는 보유한 모든 인증이 전 세계 고객 및 비즈니스 파트너의 기대에 부응하려는 당사의 의지를 보여주는 중요한 증표라고 여깁니다.당사가 보유한 인증에 관한 자세한 내용은 ‘인증 정보‘를 참조해 주십시오.

ISO 27001인증 취득

ISO 17100 인증 취득














