翻訳における具体的な取り組み事例をご紹介いたします
観光地の翻訳をレベルアップしよう
せっかくの魅力的な観光資源も、多言語で解説しないと外国人観光客には伝わらないものです。特に ...
私たちアットグローバルが行なうトランスクリエーションの実例
翻訳会社アットグローバルでは、種々のユニークな翻訳案件に取り組んでいます。お客さまのビジネ ...
【実例をご紹介】グーグル広告をヒンディー語で展開する方法
はじめに 日本語を他の言語に翻訳するときには、文化的背景などの複雑な事情もあり、独特の課題 ...
外国人労働者の労災を防げ!多言語の安全マニュアル
日本で働いている外国人は172万人もいるんです。職場での安全を保つために何ができるか、多言 ...
「機械翻訳」の難しさ − 大阪メトロのウェブサイトで起きた事例から考える
機械翻訳は便利かもしれませんが思わぬ落とし穴があります。失敗事例から学べる教訓は何でしょう ...
翻訳会社に法律分野の翻訳を依頼する際に覚えておきたい4つのこと
契約書や証明書など、法律関係の文書を翻訳するには専門的な知識が欠かせません。どのようにして ...
翻訳者が選ぶ!無料で使える中国語翻訳アプリとサイト6選!特徴を徹底解説
「すぐに中国語に翻訳したいが、どのサイトやアプリが正確で信頼できるのか分からない。」このよ ...
翻訳者が選ぶ!中国語翻訳に強い会社は?選び方や注意点、相場を徹底解説
現在、訪日外国人旅行者で一番多いのは「中国人」(約800万人)です。観光庁の2018年度の ...
JNTO、英文パンフレット作成 体験型の日本観光100スポット
日本政府観光局(JNTO)によるインバウンド向け旅行パンフレットが作成され、クオリティの高 ...
9月開催「ラグビーW杯2019」各地で行われているインバウンド対策
ラグビーW杯に合わせて外国人観光客に向けた埼玉県の取り組みを紹介します。インバウンド対応に ...
インバウンドにおける多言語対応の現在地
訪日観光客が言葉の壁にぶつかったときにどんな助けが必要なのか?生の声から改善点を探ります。 ...
日本人から見ると気がつかない?訪日外国人が不便に感じること
訪日外国人にとってガッカリすること、それは多言語表示の案内不足・食事の注文方法が分からない ...