Tagalog Translation
Tagalog Translation Service
For Tagalog translation, we assign the right translator to the right job, depending on the intended use of the translated text, the desired delivery, and the field and content of the document to be translated. We also propose the most appropriate schedule and procedure according to your desired delivery date. We are committed to providing professional and hospitable services that truly contribute to the realization of our clients’ business goals.
Professional translators with a thorough understanding of the cultural and linguistic differences between the Philippines and Japan will translate your document into a natural and easy-to-read translation that accurately captures the meaning of the original text. In addition, skilled proofreaders familiar with the target language will always double-check the translation to eliminate mistranslations, omissions, and typographical errors, as well as rewrite the translation to enhance readability. For an optional fee, we also have a wealth of experience in brushing up text to make it more appealing, suggesting copywriting, and transcreation.
Translations that take cultural differences into account
Brush-up text suggestions
Transcreation
Tagalog ⇒ Japanese
Japanese ⇒ Tagalog
English ⇒ Tagalog
Tagalog ⇒ English
Tagalog ⇔ Other languages
*Please feel free to inquire about available languages for other languages⇔Tagalog.
We provide high quality, high value-added translation services that are reasonable and cost-effective. Please refer to the standard unit price chart below for the approximate unit price for general technical documents. Quotations will be provided on a case-by-case basis depending on the difficulty and volume of the document to be translated.
Tagalog ⇒ Japanese fee guideline
Tagalog 1 word : 13-15 yen
Japanese ⇒ Tagalog Price Guide
Japanese 1 character : 10-12 yen
Unit is in Japanese yen and does not include tax.
The above is the standard unit price for “Standard Translation. Please refer to the “Price Plans” page for the quality conditions of Standard Translation.
For highly specialized fields such as legal, financial, IR, medical, marketing, etc., the unit price will be increased by 10-30%.
If the original text is less than 400 words or 800 characters, a minimum charge of 400 words or 800 characters will be applied.
For example, when translating a 4,000-word Japanese document into Thai (or a 2,000-word English document into Thai), the standard turnaround time is about 4 business days, depending on the difficulty of the text (one translator and one checker work together to maintain stable translation quality). If you wish to significantly shorten the above standard turnaround time, we can do so by working with multiple translators and checkers, but we will charge a surcharge to absorb the load placed on PMs and checkers. Please refer to the table below for an example of our rates. If you require an urgent or express response, please check the “Urgent” box on the estimate form and indicate your desired delivery date in the “Special Notes” section.