【無料セミナー】海外バイヤーからの返信率を変える「異文化ライティング」
その英語、本当に相手に
「届いて」いますか?
海外バイヤーからの返信率を変える、
信頼構築のための「異文化ライティング」
【無料/Zoom】国や文化によって異なる「正解」を知る。
アリババ株式会社 × 株式会社アットグローバル
▲アリババ株式会社 申し込みページへ移動します

「正しい英語」で書いたはずのメールが、
なぜ無視されるのか。
海外企業への新規開拓(ファーストアプローチ)において、
このようなお悩みはありませんか?
- 文法も単語も間違っていないはずなのに、返信が来ない。
- 丁寧な表現を心がけているが、相手との距離が縮まらない。
- 用件は伝わっているはずだが、「信頼」されている手応えがない。
- どの国に対しても、同じような定型文でアプローチしてしまっている。
その原因は、あなたの語学力不足ではありません。
「国や文化ごとの『好まれる書き方・嫌われる書き方』」の違い
=CQ(Cultural Intelligence)の視点が抜けていることにあります。
伝わる“英語”から、響く“メッセージ”へ
CQ Translation®で学ぶ異文化ライティング
本セミナーでは、アリババ株式会社との共催のもと、海外営業の入り口となる「メールライティング」に特化して解説します。
単に日本語を英語に置き換える「翻訳」ではなく、相手の文化背景を理解し、
心を動かすための「コミュニケーション術」をお伝えします。
※CQ Translation®は株式会社アットグローバルの登録商標です。
当日のアットグローバル講演内容
なぜ、あなたのメールは「事務的」に見えるのか?
日本人が良かれと思ってやる「丁寧さ」が、海外では「よそよそしさ」や「不信感」につながるケースを解説。
国や地域で異なる「最初の一通」の正解
欧米、アジアなど、ターゲットの文化圏によってガラリと変わる「信頼を得るためのアプローチ方法」を紹介。
CQ Translation®の実践テクニック
相手の背景(コンテキスト)を想像し、読み手の感情を動かすメッセージへと変換する具体的なライティング手法を伝授。
GAFAMプロジェクトから行政セミナーまで。
言葉と文化の壁を超えるプロフェッショナル

講師:藤山 耕介(ふじやま こうすけ)
株式会社アットグローバル
CQ Business®コミュニケーション・アドバイザー / 品質管理責任者
中学・高校時代を米国ニュージャージー州で過ごし、肌感覚としての多文化理解を持つ。 帰国後、20年以上にわたり翻訳・言語サービスに従事。特にGAFAM(巨大IT企業群)に関する数多くのプロジェクトにおいて、多言語翻訳の品質管理やプロセス構築をリードしてきた実績を持つ。
現在は、海外生活や業務を通じて培ったCQ(異文化理解)と多層的なコミュニケーション力を生かし、企業や行政機関向けに「異なる価値観を持つ相手との効果的な対話」や、「組織内の連携強化」をテーマとした研修を担当している。国立神戸大学経済学部経済学科卒業。
2026年、海外バイヤーと
「強い信頼」でつながるために
世界最大級のB2Bプラットフォームを持つ「アリババ株式会社」と、
言語のプロフェッショナル「株式会社アットグローバル」が送る、実践的ウェビナーです。
書き方ひとつで、海外営業の反応は劇的に変わります。
そのヒントをぜひお持ち帰りください。
開催概要
- 日時
- 2025年12月23日(火) 15:00~(約1時間)
- 形式
- オンライン(Zoomウェビナー)
- 参加費
- 無料
- 主催
- アリババ株式会社 / 株式会社アットグローバル
▼ お申し込みはこちら(アリババ株式会社 申し込みページへ移動します)
セミナーに申し込む


