翻訳会社とフリーランスの違いを徹底解説!依頼先選びのポイント

翻訳会社とフリーランスの違いを徹底解説!依頼先選びのポイント

翻訳の案件を依頼する時に、翻訳会社に依頼するか、フリーランスにお願いするか迷う時があるかもしれません。

例えば、海外進出など会社の今後を大きく左右する時に商品の説明やキャッチコピーなどの翻訳を依頼したいでしょうか。それとも留学するのに必要な書類を翻訳してほしいのでしょうか。

それぞれ、判断するのに役立つ情報をお伝えしたいと思います。適材適所で翻訳会社を使い分けましょう。

  • 翻訳会社とフリーランスのそれぞれのメリットとデメリット
  • 翻訳会社が提供するサービスの特徴と信頼性
  • フリーランス翻訳者に依頼する際のコストと柔軟性
  • プロジェクト内容に応じた最適な依頼先の選び方
目次

翻訳会社とフリーランスの違い

翻訳会社

翻訳会社とフリーランスには、それぞれ特徴とメリット・デメリットがありますが、依頼する際にはその違いを理解しておくことが大切です。

翻訳会社に依頼するメリット・デメリット

メリット

翻訳会社に依頼する最大のメリットは、安定して高品質な翻訳を受けられることです。大手・中規模の翻訳会社は必ず、強力な翻訳ソフトプラットフォームを利用しています。この翻訳ツールにより、翻訳メモリや用語集の管理を行ったり、自然な文体での翻訳が安定して行えるようになっています。

また翻訳会社には経験豊富な翻訳者が多数在籍しており、プロジェクトの内容に応じて最適な翻訳者が選ばれます。これにより、専門知識が必要な文章や多言語対応の案件でも、安心して任せることができます。

加えて、翻訳会社では、コーディネーターがプロジェクト全体を管理してくれるため、スケジュール管理や品質チェックが徹底され、ミスの少ない翻訳が提供されます。

さらに、アフターサービスやサポート体制が充実していることが多く、納品後に追加で修正が必要な場合でも柔軟に対応してもらえる点も大きな魅力です。急ぎの案件への対応や、トラブルが発生した際の迅速な対応など、全体的なサービスの安心感が、翻訳会社に依頼する大きなメリットと言えます。

デメリット

ある程度の規模の翻訳会社の場合、コストがかかってしまいます。逆に言うと、それだけです。それだけ質を担保するためにツールや人材確保に投資しているので、当然と言えば当然です。

ただ、「コスト=悪」というわけではありません。企業が海外で商品を販売する際に、いい加減な翻訳でその市場に乗り込んだとしても、信用を得ることはありません。

例えば、あなたも海外の商品で変な日本語で訳された商品を見た経験があるのではないでしょうか?変な翻訳を見て、その商品をまた買おうとは思わないですよね。海外進出を考えている企業であれば、精度の高い翻訳への投資を渋るべきではないでしょう。

フリーランス翻訳者に依頼するメリット・デメリット

フリーランス

メリット

フリーランスの翻訳者に依頼するメリットは、コストを抑えられる点です。フリーランスに依頼すると、依頼者と翻訳者が直接コミュニケーションを取れるため、細かな要望やニュアンスをダイレクトに伝えられます。これにより、依頼者の意図をしっかり反映した、よりパーソナライズされた翻訳が期待できます。

少量の翻訳や簡単な内容であれば、迅速かつリーズナブルに対応してもらえることが多いです。さらに、フリーランス翻訳者は特定の分野に特化したスペシャリストであることが多く、その分野に特化した翻訳を求める場合にはピッタリといえるでしょう。

デメリット

フリーランスの翻訳者の場合、どれだけ優秀であったとしても1人にすべてを委ねるのはリスクが高いと言えます。ビザ、戸籍謄本などの証明書の翻訳のような定型文的な翻訳以外は、やめておいた方が無難でしょう。

その理由は、フリーランスの場合、翻訳サービスの透明性を確保できないからです。例えば、フリーランスは、「ISO 17100」を取得することができません。

「ISO 17100」は、翻訳サービスに関する国際規格で、高品質な翻訳サービスを提供するための仕組みを持っていることを証明するものです。これにより翻訳者の資格や翻訳プロセスの管理、情報管理、技術的資源の整備など、翻訳サービスの提供に必要なすべての側面をカバーし、翻訳サービスのプロセスが透明で管理されていることが証明されます。

またフリーランスの場合、依頼している途中での相談や納品後の修正をしてくれるところは少ないです。1度依頼すると、修正が効かないというのは、結局お金や時間のコストがかかってしまうことになります。

どちらを選ぶべきか

翻訳会社とフリーランス翻訳者のどちらを選ぶべきかは、依頼内容、求める品質、予算によって決めると良いでしょう。

例えば、専門的な知識が必要な翻訳や大規模なプロジェクトであれば、品質とサポートが充実している翻訳会社に依頼するのが安心です。翻訳会社は複数の翻訳者とコーディネーターがチームで作業するため、ミスが少なく、納期管理もしっかりしています。特に、複雑な内容や多言語対応が必要な場合には、翻訳会社を選ぶことで、スムーズにプロジェクトを進められるでしょう。

一方、少量の翻訳や比較的シンプルな内容であれば、フリーランス翻訳者に依頼するのも良い選択です。フリーランスならではの柔軟な対応や、直接のやり取りが可能なため、依頼者の要望に応じた細やかな対応が期待できます。また、コストを抑えられることが多いので、予算が限られている場合にも適しています。

結論として、プロジェクトの規模や内容、予算に応じて、どちらを選ぶかを決めると良いでしょう。高品質と安心感を求めるなら翻訳会社、柔軟性やコスト重視ならフリーランス翻訳者が適しています。

翻訳会社への依頼方法

翻訳会社依頼方法

一言で翻訳会社を見つけると言っても、どこから始めればいいのか分からないかもしれません。案件にピッタリな翻訳会社を探す方法をご紹介するので、参考になさってください。

  1. 翻訳業界団体のリストを利用する
    • 日本翻訳連盟などの業界団体が提供する翻訳会社リストを利用することで、信頼性のある翻訳会社を見つけることができます。これらのリストは、専門言語や分野、地域別に検索できるため、ニーズに合った会社を探しやすいです。
  1. オンライン検索と比較サイトの活用
    • インターネットで「翻訳会社」や「翻訳サービス」などのキーワードで検索し、複数の翻訳会社を比較することができます。比較サイトでは、各社の特徴や料金、対応言語などを一覧で確認できるため、効率的に選ぶことができます。
  2. 企業のウェブサイトを直接訪問
    • 興味のある翻訳会社のウェブサイトを訪問し、サービス内容や実績、顧客の声などを確認することで、その会社の強みや専門性を把握できます。例えば、株式会社アットグローバルは、幅広い言語と専門分野に対応している実績を載せています。
  3. 口コミやレビューの確認
    • 実際に翻訳サービスを利用したことがある人の口コミやレビューを確認することで、翻訳会社の評判やサービスの質を知ることができます。これにより、信頼性の高い会社を選ぶ手助けとなります。どんな企業の翻訳を手がけたことがあるか、実績が掲載されている企業サイトもあります。
  4. 無料トライアルの利用
    • 一部の翻訳会社では、無料トライアルを提供していることがあります。これを利用することで、翻訳の質や対応を直接確認することができ、依頼前に安心感を得ることができます。

これらの方法を組み合わせて、自分のニーズに最も合った翻訳会社を見つけることができます。

フリーランスの翻訳者への依頼方法

フリーランス依頼方法

フリーランスの翻訳者に仕事を依頼する際の方法について、以下のステップを参考にしてください。

  1. 翻訳者の検索
    • フリーランス翻訳者を探すために、専門のマーケットプレイスやクラウドソーシングプラットフォームを利用することが一般的です。そのようなプラットフォームでは、多数の翻訳者が登録されており、プロジェクトに最適な翻訳者を見つけることができます。
  2. 翻訳者の選定
    • プロジェクトの内容に応じて、適切なスキルセットを持つ翻訳者を選定します。翻訳者のプロフィールや過去の実績、レビューを確認することで、信頼できる翻訳者を選ぶことができます。
  3. 依頼内容の明確化
    • 翻訳を依頼する際には、原稿や参考資料を準備し、翻訳の目的や希望するスタイル、納期などを明確に伝えることが重要です。これにより、翻訳者が期待に応じた翻訳を提供しやすくなります。
  4. 見積もりと契約
    • 翻訳者に依頼内容を伝えた後、見積もりを受け取り、料金や納期について合意します。必要に応じて、契約書を交わすことで、条件を明確にし、トラブルを防ぐことができます.
  5. 納品とフィードバック
    • 翻訳が完了したら、納品された文書を確認し、必要に応じてフィードバックを提供します。フィードバックを通じて、翻訳者との関係を構築し、今後のプロジェクトに活かすことができます。

これらのステップを踏むことで、フリーランスの翻訳者に効果的に仕事を依頼し、期待通りの成果を得ることができます。

翻訳を依頼するならアットグローバルへ

翻訳会社を探しておられるなら、株式会社アットグローバルにお任せください。アットグローバルに依頼すべき理由については、こちらのページをご覧ください。

 翻訳会社とフリーランスの違いまとめ

  • 翻訳会社は高品質な翻訳を安定して提供できる
  • 翻訳会社は翻訳ソフトやツールを活用し、精度を担保する
  • 翻訳会社はプロジェクトに最適な翻訳者を選定できる
  • 翻訳会社はアフターサービスやサポートが充実している
  • 翻訳会社は大規模プロジェクトや専門性の高い翻訳に強い
  • 翻訳会社は多言語対応や複雑な内容にも対応可能
  • 翻訳会社は急ぎの案件にも迅速に対応できる
  • フリーランス翻訳者はコストを抑えることができる
  • フリーランス翻訳者は特定分野に特化した専門家が多い
  • フリーランス翻訳者は翻訳サービスの透明性が確保されにくい
  • 翻訳会社は「ISO 17100」を取得し高品質な翻訳を保証する
  • プロジェクトの規模や内容に応じて翻訳会社とフリーランスを使い分けるべき
  • 専門的な知識が必要な場合、翻訳会社が安心
目次