オプションサービス言語の壁を超えるCQ Translation®

アットグローバルは、標準品質と標準工程でご説明したサービスに加えて、訳文の訴求力を高めたり、デザインを向上させたりするための、さまざまなオプションサービスを提供しております。
詳しくは、以下をご覧ください。

主なオプションサービス

お客様が作成された日本語元原稿をリライトし、日本人の読者向けによりいっそうの訴求力を生み出すようにブラッシュアップします。また、複数言語への翻訳を予定している場合、元原稿を翻訳用にリライトする作業も承ります。元原稿の内容によっては、リライトを行うことが、訳文への統一や品質向上に大きく貢献することがあります。

製品やサービスのキャッチコピーを検討し、複数ご提案させていただくサービスです。日本人向けのキャッチコピーを外国語に翻訳する際、単なる翻訳にとどまらず、対象とする外国人に刺さるようなキャッチコピーを検討し、ご提案いたします。

この語は、「翻訳」を意味する「translation」と「創造」を意味する「creation」とを組み合わせた造語で、正確な翻訳に適切な「意訳」を加味し、訳文に訴求力やインパクトを持たせる作業を指します。アットグローバルでは、主に「マーケティング」分野を中心にトランスクリエーションの豊富な実績がございます。

文章や写真、イラストなどのデザインやレイアウトを考案し、DTPソフトを使用してパソコン上できれいにレイアウトされたデータを作成する作業です。アットグローバルでは、お客様に十分ヒアリングの上でパンフレットやリーフレットなどを企画、制作したり、お客様が作成されたデータを外国語化してデザインやレイアウトを調整したり、といった作業を得意としております。Microsoft Word、Excel、PowerPoint、Adobe Illustrator、InDesignなどの、さまざまなDTPソフトに対応いたします。

ご希望に応じてデータを印刷、製本し、宅配便で納品させていただきます。展示会で使用するパンフレットなどを、ご指定の場所に、ご指定の日時に配送することなども可能です。

例えば、数多くの製品を複数の部署に分かれて開発・販売しているメーカー様の場合、部署ごとに独自でマニュアルを作成・翻訳しているケースが数多く見受けられます。このような場合、部署を越えてマニュアルを相互利用することで、コストや時間を削減できますが、そのようなドキュメント管理・制作のノウハウをアットグローバルは持っています。

また、同じアイテムについて紹介するにしても、対象とする国や地域、文化によって訴求ポイントは異なります。読者から逆算して最適な原文資料を作成するセンスを、アットグローバルは持っています。このような、外国語の制作物の作成全般に関わるコンサルティングをご提供するところから、制作に関わらせていただくことが可能です。

大切なお仕事を、アットグローバルに発注するか否かを決定する際に、一度翻訳品質を確かめてみたいというお気持ちは理解できます。アットグローバルでは、トライアルに合格した場合に十分なボリュームの発注をお約束いただける場合、原則として以下の範囲内で無償トライアルをお受けしております。

  • 原文文字数400~800文字以内、または原文単語数200~400単語以内
  • アットグローバルの単価水準について、事前にある程度のご了承をいただける場合

無償トライアルをご希望の方は、「お見積もり」フォームで見積もりをご依頼いただき、フォームの「備考」欄に「無償トライアル希望」とご記入ください。

翻訳分野から探す

翻訳言語から探す

アットグローバルの翻訳サービス

翻訳品質

Contact
まずはお気軽に
お問い合わせください