標準品質と標準工程
標準品質と標準工程
アットグローバルでは、納品物の「標準品質」を以下のように定義し、お客様にご理解・ご納得いただいた上でサービスを提供させていただきます。また、実際に業務に入る前に十分なコミュニケーションを図るよう努力し、お客様のご要望・最優先事項・仕様などを十分に理解した上で制作を行います。
標準品質① 「四大エラー」のない納品物
訳抜け
本来は翻訳が必要な文章について、原文残りがないようにいたします。
タイポ
訳文の入力ミスを徹底して潰します。
誤訳
原文の意味の取り違えから来る、誤った翻訳を撲滅いたします。
仕様書違反
文章のスタイルを取り決めた仕様書を準備し、その内容に準拠した訳文となるようにいたします。
標準品質② 一読して意味が理解できる訳文
原則として、ご依頼いただいている「翻訳」の業務範囲を超えることがないように、過度な意訳は慎みながらも、複数の意味に取れるような曖昧な文章や、何度も読まないと言いたいことが分からない文章を排除し、一読して意味が理解できる分かりやすい訳文作成を目指します。