翻訳サービス料金プラン

翻訳サービスの3つの料金プラン

3つの料金プランとサービス内容

アットグローバルでは、お客様のご要望に合わせて以下の3つの料金プランをご用意しております。

スタンダード翻訳

ハイクオリティ翻訳

ドラフト翻訳

翻訳

スペルチェック

ネイティブチェック

ダブルチェック

表記ゆれチェック

自然な文章へのリライト

ブラッシュアップ

トリプルチェック

スタンダード翻訳

翻訳 ○

スペルチェック ○

ネイティブチェック ○

ダブルチェック ○

表記ゆれチェック ○

自然な文章へのリライト ○

ハイクオリティ翻訳

翻訳 ○

スペルチェック ○

ネイティブチェック ○

ダブルチェック ○

表記ゆれチェック ○

自然な文章へのリライト ○

ブラッシュアップ ○

トリプルチェック ○

ドラフト翻訳

翻訳 ○

スペルチェック ○

ネイティブチェック ○

言語別の料金詳細

各言語の「スタンダード翻訳」料金は、以下の各言語ページでご覧いただけます。
上記3プランの詳しい料金についてはお問い合わせフォームよりお問い合わせください。
貴社のご要望に沿って最適なプランをご提案します。

プランごとのサービス提供例

スタンダード翻訳

お客様のご要望

●文書の用途や分野に合わせて、丁寧に翻訳して欲しい
●原文に忠実でありながら、翻訳調・直訳調の訳文ではなく、読みやすい文章に仕上げて欲しい
●基本的な仕様に沿って、統一感のある訳文に仕上げて欲しい
●必ず複数の目でチェックし、ケアレスミスを潰して欲しい

サービス内容

●必ず、一次翻訳者とレビューアーによるダブルチェック体制
●タイポ以外にも、誤訳・訳抜け、仕様違反、用語の不統一のチェックと修正
●訳文として読みやすい、自然な文書へのリライト
●必ずターゲット言語のネイティブが翻訳、ダブルチェック

ハイクオリティ翻訳

お客様のご要望

●読み手の心に刺さる、訴求力のある文章を作成して欲しい
●キャッチコピーやスローガンなど、外国人の読み手の心を動かす翻訳をお願いしたい
●印刷物になるため、一切のエラーを排除して欲しい

サービス内容

●「スタンダード」翻訳の内容に加え、さらに一段上の、訴求力のある文章へとブラッシュアップ
●印刷物の場合は、2人のレビューアーによるトリプルチェックの実施により、一切のエラーを排除

ドラフト翻訳

お客様のご要望

●どのような内容なのかを理解できれば良い
●自社内で仕上げを行なうので、粗訳・下訳で良い
●予算を可能な限り節約したい

サービス内容

●翻訳と簡易チェック(スペルチェックなど)
※ 日英翻訳などでは、ネイティブチェックを省略する場合あり

オプションサービス

●リライト、ブラッシュアップ
●コピーライティング
●トランスクリエーション
●DTPサービス
●印刷・製本
●コンサルティング